Молитва ав мария

Содержание

Ave Maria

Молитва ав мария
musique_ciel

АВЕ МАРИЯ (лат. Ave Maria — радуйся, Мария), одна из основных молитв Католической Церкви, обращенная к Богоматери и именуемая по первым словам своего латинского текста.

Основывается на двух речениях из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42), обращенных к Деве Марии: приветствии архангела Гавриила, возвестившего Ей, что Она станет Матерью Спасителя (отсюда другое название этой молитвы – «Ангельское приветствие»), и приветствии Елисаветы. Соответствием Ave Maria в Православной Церкви является молитва «Богородице Дево», текст которой лишь незначительно отличается от первой части Ave Maria. Вместе с тем, к первой части (она была известна уже в 11 в.), представляющей собою хвалу Богородице ввиду Ее особого места в домостроительстве спасения, добавляется вторая, являющаяся прошением о непрестанном молитвенном заступничестве (это добавление вошло в обиход только к 16 в.). Полный текст Ave Maria таков:«Радуйся, Мария, благодатная! Господь с Тобою. Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

Ave Maria представляет собой неотъемлемый элемент католического благочестия. Впервые официально введенная в «Римский Бревиарий» папой Пием V в 1568, она настоятельно рекомендуется Католической Церковью как общинная и индивидуальная молитва. Упорядоченное ее повторение лежит в основе Розария . Она входит в состав многих богослужений или читается сразу же после их окончания.

Текст Ave Maria был положен на музыку многими композиторами: Ф. Листом, Ш. Гуно (на основе прелюдии И.-С. Баха), К. Сен-Сансом, А. Брукнером, Дж. Верди и других. я хочу остановиться сегодня на двух вариантах. Возможно, потом будет дополнение.Итак.

1.

Аве Мария музыка Каччини

Джулио Каччини сочинил песню Аве Мария в конце 16 столетия. Это одна из самых прекрасных версий музыки для Аве Марии. Джулио Каччини (итал. Giulio Caccini или Giulio Romano; 1546—1618) — итальянский композитор и певец.Каччини принадлежал к кружку музыкантов (Галилеи, Пери, Кавальери) и поэтов (Ринуччини, Барди), способствовавших возникновению оперы в Италии.

Этот кружок собирался во Флоренции у Джованни Барди, позже у Джованни Корси. Каччини считается одним из основателей сольного пения, облечённого в художественную форму, благодаря чему многоголосная контрапунктическая музыка лишилась своего безусловно преобладающего значения.

Первый опыт Каччини в речитативном стиле — монодрама «Combattimento d’Appoline col serpente», на текст Барди (1590).

За ним последовали драма с музыкой «Дафна», написанная в сотрудничестве с Пери на текст Ринуччини (1594); драма «Эвридика», сначала написанная совместно с Пери (1600), а затем переписанная Каччини на текст Ринуччини, и «Новая музыка» (Le nuove musiche) — собрание одноголосных мадригалов, канцон и монодий (Флоренция, 1602; Венеция, 1607 и 1615). Другое собрание, «Nuove arie», издано в Венеции в 1608.

Знаете, ходят слухи, что на самом деле это авторство просто приписано Каччини, на самом деле написана мелодия в 19 веке.

Но не найдено ни одного точного свидетельства об этом, поэтому, скорее всего, это из разряда баек,которыми обросли многие великие приизведения.

Потрясающая, глубокая и,как мне кажется, таинственная мелодия. Грусть, вера, отречение. Почему-то у меня такие ассоциации с ней.

2.

Аве Мария музыка Шуберта.

Ф.Шуберт сочинил свою песню Аве Мария в 1825 году. Первоначально это произведение Ф.Шуберта имело мало отношения к Аве Марии.

Название песни было «Третья песня Эллен», а текст, на который написана музыка, был взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта «Дева Озера», сделанного Адамом Сторком. Нужно отметить, что песня Аве Мария Шуберта во время жизни композитора не пользовалась большой популярностью.

Известность Аве Марии Шуберта пришла намного позже, когда стали использовать латинский текст молитвы . Кто впервые стал использовать латинские слова молитвы Аве Мария для песни Шуберта, остается загадкой по сей день.

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum:benedicta tu in mulieribus, et benedictusfructus ventris tui, Jesus.Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с Тобою;благословенна Ты между женами,и благословен плод чрева Твоего Иисус.Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей. Аминь

А вот этот вариант,как мне кажется, более радостный,светлый и эта музыка навсегда западает в душу.

Bruno Pelletier (слушать аудио)

Что я могу сказать… Мне нравятся абсолютно все варианты исполнения. Слушая Аве Мария, погружаешься в атмосферу какого-то необыкновенного, чистого чувства, до мурашек по коже и до слез в глазах. Божественно.Спасибо за внимание!

Julisoleil

|

musique_ciel   Сначала я хотела написать об этой песне потому, что просто не могу не говорить о Брюно (диагноз, что уж поделать).    Потом я передумала и хотела сделать акцент на авторе и первом исполнителе – гениальном (не побоюсь этого слова) Жан-Жаке Гольдмане (имя склоняется, я правильно написала?).

   А потом я скачала дискографию Грегори Лемаршаля и поняла, что его исполнение этой песни вместе с хором из 600 человек для меня стало самым любимым (да простит меня Брюн).

   Особой истории у этой песни нет, но зато какое исполнение!

   Здесь можно найти текст и перевод песни.

Celine Dion & Jean Jacques Goldman

Дуэт с молодой уроженкой Шри-Ланки Сиримой, которую Голдман встретил в парижском метро:
Natasha St Pier & Florent Pagny:

Источник: //musique-ciel.livejournal.com/2052.html

Аве Мария

Молитва ав мария

TR | UK | KK | BE | EN |
аве мария, аве мария слушать
А́ве Мари́я (лат. Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Деве Марии, названная по её начальным словам.

Эту молитву называют также ангельским приветствием, или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения.

В византийском обряде молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице.

  • 1 Текст молитвы
  • 2 История
  • 3 Чтение
  • 4 Ave Maria в музыке
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки

Текст молитвы

К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя.Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Латинский текст К сожалению, в вашем браузере отключён JavaScript, или не имеется требуемого проигрывателя.

Вы можете загрузить ролик или загрузить проигрыватель для воспроизведения ролика в браузере.

Григорианский хорал

Текст на латыни Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum:benedícta tu in muliéribus, et benedíctusfrúctus véntris túi, Iésus.Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus,nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen. Текст на русском Радуйся, Мария, благодати полная!Господь с Тобою;благословенна Ты между женами,и благословен плод чрева Твоего Иисус.Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,ныне и в час смерти нашей. Аминь.

История

Благовещение в «Великолепном часослове герцога Беррийского»

Источником для молитвы послужили два стиха из евангелия от Луки:

Синодальный переводВульгатаНовая ВульгатаПриветствие Ангела (Лк. 1:28)и приветствие Елизаветы (Лк. 1:42)
Ангел, войдя к Ней, сказал:радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;благословенна Ты между женами.et ingressus angelus ad eam dixitave gratia plena Dominus tecumbenedicta tu in mulieribusEt ingressus ad eam dixit:“ Ave, gratia plena, Dominus tecum ”.
И воскликнула громким голосом, и сказала:благословенна Ты между женами,и благословен плод чрева Твоего!et exclamavit voce magna et dixitbenedicta tu inter muliereset benedictus fructus ventris tuiet exclamavit voce magna et dixit:“ Benedicta tu inter mulieres,et benedictus fructus ventris tui.

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века.

Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус. Аминь».

С XVI века к ней стали прибавлять следующие заключительные слова, употребляемые и поныне: «Святая Мария, матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.».

Чтение

Кроме самостоятельного значения, Ave Maria входит в состав молитвы «Ангел Господень», которая согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326 году, читается трижды в день, по звону колоколов.

Также она входит в состав Розария, где читается по малым бусинам чёток, тогда как большие бусины посвящены «Отче наш».

Ave Maria в музыке

Основная статья: Ave Maria (музыка)

  • На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки Палестрина, Гуно (на основе прелюдии Баха), Дворжак, Верди, Масканьи, Вавилов, (приписываемая Каччини), Лист, Сен-Санс.
  • Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810 год) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.

У оперной певицы Станиславы Масленниковой есть духовно-светская концертная программа “Сквозь Ave Maria”, в которую включены 3 Ave Maria: Каччини, Гуно (на основе прелюдии Баха) и Шуберта «Ave Maria Шуберта» («Третья песня Эллен»).

В современной музыке «Ave Maria» звучала в исполнении множества певцов и групп, среди которых: Анна Герман, Roberto Loreti, Il Divo, Чет Аткинс, Тарья Турунен, Бейонсе, Милен Фармер, Селин Дион, Blondie, Нина Хаген, Ногу свело!, The Cranberries, Александр Грин, In Extremo, Gregorian, Слот, Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения, Гела Гуралиа, и др.

См. также

  • Песнь Пресвятой Богородице
  • Благовещение Пресвятой Богородицы
  • Три «Аве Мария»

Примечания

  1. «Молитвенник для русских католиков». С.-Петербургъ. Типографія М. М. Стасюлевича, В.о., 5л., 28 Datum Petropoli die 4 Maii 1912a.

    Vincentius Archiepiscopus

  2. Ave Maria на сайте Московского Римско-католического прихода Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии
  3. Ave Maria на сайте Казанского римско-католического прихода «Воздвижение Святого Креста»
  4. Ангельское приветствие на сайте Московского Римско-католического прихода Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии
  5. Ангельское приветствие на сайте Казанского римско-католического прихода «Воздвижение Святого Креста»
  6. Vulgata: Evangelium secundum Lucam
  7. Nova Vulgata: Evangelium secundum Lucam
  8. Культурный центр “Покровские ворота”

Ссылки

  • Аве Мария на музыку Франца Шуберта, в исполнении Андреа Бочелли на
  • Ave Maria на сайте Almirena’s Home

аве мария, аве мария бах гуно, аве мария вокал, аве мария голос дети, аве мария качини, аве мария композитор, аве мария песня, аве мария слушать, аве мария текст, аве мария шуберта

Аве Мария Информацию О

Аве Мария

Аве Мария
Аве Мария Вы просматриваете субъект
Аве Мария что, Аве Мария кто, Аве Мария описание

There are excerpts from wikipedia on this article and video

Наш сайт имеет систему в функции поисковой системы. Выше: “что вы искали?”вы можете запросить все в системе с коробкой. Добро пожаловать в нашу простую, стильную и быструю поисковую систему, которую мы подготовили, чтобы предоставить вам самую точную и актуальную информацию.

Поисковая система, разработанная для вас, доставляет вам самую актуальную и точную информацию с простым дизайном и системой быстрого функционирования. Вы можете найти почти любую информацию, которую вы ищете на нашем сайте.

На данный момент мы служим только на английском, турецком, русском, украинском, казахском и белорусском языках.
Очень скоро в систему будут добавлены новые языки.

Жизнь известных людей дает вам информацию, изображения и видео о сотнях тем, таких как политики, правительственные деятели, врачи, интернет-сайты, растения, технологические транспортные средства, автомобили и т. д.

Источник: //www.turkaramamotoru.com/ru/%D0%90%D0%B2%D0%B5-%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F-156760.html

Молитва дева мария на итальянском

Молитва ав мария

Самое подробное описание: молитва дева мария на итальянском – для наших читателей и подписчиков.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum;

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae.

Примерная транскрипция и перевод

Аве, МарИа, – Радуйся, Мария,

ГрАциа плЕна; ДОминус тЕкум; – Благодати полная; Господь с Тобою;

БенедИкта ту ин мулиЕрибус, – Благословенна ты в женах,

Эт бенедИктус фрУкстус вЕнтрис тУи, ИЕзус. – и благословен плод чрева Твоего, Иисус.

САнкта МарИа, МАтер ДЕи, Ора про нОбис пеккатОрибус – Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

НУнк ет ин Ора мОртис нОстрэ. – ныне и в час нашей смерти.

Католическая молитва к Деве Марии. Текст. Песенно-музыкальное воспроизведение. Картина.

Приветствие Ангела (Лк.1:28):

Ангел, вошед к Ней, сказал:

радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами.

И воскликнула громким голосом, и сказала:

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего!

benedícta tu in muliéribus, et benedíctus

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей. Аминь.

На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки Бах, Палестрина, Шарль Гуно, Антонин Дворжак, Джузеппе Верди, Пьетро Масканьи, Джулио Каччини, Ференц Лист, Камиль Сен-Санс.

От Баха до Вавилова

Святая Мария – глаза в пол-лица,

Вселенская нежность и поступь певучая,

Свят-«Ave Maria» – мотив и слеза,

И тихой молитвы движенье текучее.

Пречистая Дева, пресветлая грусть,

И мягкая женственность облика милого,

И выхруст креста на вколоченный гвоздь,

Над миром Христа распростертость двукрылая.

Прости, Богородица, что я на ты,

Что женщиной вижу тебя я прекрасною,

Что дар мой банален – стихи и цветы,

И что обращаюсь к молитве не часто я.

Великая женщина, светлая весть,

Великая музыка, вера великая,

Как славно, что в мире великая есть

Ты, Дева Мария, моя Ясноликая.

Есть Дева Мария – большие глаза,

Вселенская нежность и поступь певучая,

Есть «Ave Maria», чей звук – как слеза,

Как тихой молитвы движенье летучее.

Аве Мария – от латинского Ave Maria – Радуйся, Мария. «Ave Maria» – католическая молитва к Богородице.

Сандро Боттичелли. «Благовещение». Флоренция

Аве Мария – начальная фраза молитвы, которая представляет собой приветствие архангела Гавриила Пресвятой Деве, когда он сообщал ей весть о будущем рождении от нее Иисуса Христа (Благовещение).

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с тобою;

Благословенна Ты между женами,

И благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

Молись о нас, грешных,

Ныне и в час смерти нашей.

На текст молитвы написано множество музыкальных произведений. Среди авторов музыки Иоганн Бах, Шарль Гуно, Джузеппе Верди, Гаэтано Доницетти, Антонин Дворжак, Ференц Лист, Камиль Сен-Санс, Джоаккино Россини, Иоганнес Брамс. Одни композиторы использовали текст молитвы целиком, другие – фрагментами, третьи – только первые два слова.

Знаменитая «Ave Maria» Франца Шуберта вообще не имеет никакого отношения к канонической молитве. Шуберт написал несколько песен на стихи Вальтера Скотта из поэмы «Дева озера». Среди них была и третья песня Эллен, которая, совершенно неожиданно для Шуберта, приобрела популярность. Первое издание песен из «Девы озера» было у Шуберта с текстами как на немецком, так и на английском языках.

Еще более интригующей является история не менее знаменитой «Ave Maria» Джулио Каччини (1546 – 1618). Дело в том, что это не его произведение.

Сочинение создал советский композитор Владимир Федорович Вавилов (1925 – 1973). Вавилов известен в кругу профессионалов как великолепный мистификатор. Так, например, на одной из пластинок он записал сочинение «Канцона и танец» и приписал его композитору Франческо ди Милано.

Через тридцать лет исследователь Зеэв Гейзель доказал, что это произведение не имеет никакого отношения к итальянцу и принадлежит Владимиру Вавилову. Поэт Анри Волохонский написал на музыку «Канцоны» текст «Над небом голубым».

Впоследствии эта песня стала своего рода визиткой Бориса Гребенщикова в версии «Под небом голубым».

Приблизительно такая же история произошла и с «Ave Maria», которая на пластинке шла под обозначением «Неизвестный автор 16 века». Через какое-то время это произведение стало появляться в мире под авторством Джулио Каччини.

То ли сам Вавилов, то ли Ирина Архипова (одна из первых исполнительниц этого сочинения), то ли еще кто-то подставил имя итальянца к гениально стилизованному под старину сочинению. Так или иначе, но произведение обрело ложное авторство.

Через какое-то время у исследователей и исполнителей возникли сомнения. Некоторые исполнители в концертах стали объявлять уже двойное авторство: Каччини-Вавилов.

В настоящее время профессионалы однозначно приписывают данное сочинение Владимиру Вавилову, хотя со сцены все равно порой приходится слышать: «А сейчас прозвучит сочинение автора шестнадцатого столетия Джулио Каччини «Ave Maria».

По утверждению дочери Вавилова, он мистифицировал потому, что опасался, что сочинения никому неизвестного советского композитора просто-напросто не издадут.

Очень своеобразный росчерк судьбы. Сочинения еще при жизни Вавилова набирали силу, становились популярными, а он оставался в тени, практически безвестным. И конечно, крайне интересно, какие чувства он испытывал, узнавая об очередной победе «Ave Maria» Джулио Каччини?

Лого-стихо-музыко-книга «Дыханье музыки». «Книга создана при содействии случайностей, необъяснимостей, странностей, а также благодаря благосклонности Высших сил и Судьбы. Коим я и благодарен», пишет автор книги калининградский музыковед Владимир Янке.

Электронная версия книги Владимира Янке «Дыханье музыки» (Ассоциации), 2011 год, опубликована на музыкальном сайте «РЕТРОпортал.ру» с одобрения и разрешения автора.

Основу книги Владимира Янке «Дыханье музыки» составляют стихи и эпизоды, написанные в разные годы жизни. Окончательно монтировалась и дорабатывалась книга на переходе нулевых годов в десятые 21 века.

Автор благодарит создателей и участников Википедии, часть изображений из которой использованы в данной книге. Как, впрочем, и отдельные уточняющие факты.

Блог пенсионерки из страны Суоми

Текст молитвы на итальянском к Пресвятой Деве Марии, который я знаю наизусть.

Maria, mia santissima Mamma del Cielo.

Ho sperimentato la misericordia di Gesù nel sacramento della Riconciliazione.

Ho trovato la pace dello spirito e la gioia di vivere.

Non cammino più nelle tenebre, perchè una grande luce si è accesa nel mio cuore:

la Luce del Tuo Divin Figlio.

Grazie, Mamma del Cielo.

РИМ. Церковь San Carlo al Corso.

Церковь San Carlo al Corso (= Santi Ambrogio e Carlo) расположена на одной из самых туристических улиц Рима – via del Corso, которая идёт от пл.…

Загадочно, запутано.

Это послесловие к посту: Парижские тайны: капсула Прекрасной эпохи – Belle Epoque. Как написал в комменте мой виртуальный друг…

Парижские тайны: капсула Прекрасной эпохи – Belle Epoque.

В 2010 году на торгах была продана картина Giovanni Boldini (1842-1931), итальянского живописца, одного из лучших портретистов конца XIX – начала…

АВСТРИЯ. Зёлль. Фонтаны.

01. Скульптура фонтана. 02. 03. Фонтан перед больницей. 04. Скультура фонтана. 05. 06.

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария»): текст, переводы, аудио

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария») — самая популярная из католических молитв, обращенных к Святой Марии, матери Иисуса. Также она известна как «Ангельское приветствие» («Angelico salutatio»). Молитва состоит из двух частей.

Первая часть взята из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42). Вторая часть («Sancta Maria…») появляется в только XIV в. как обращение к Святой Марии с просьбой молиться о нас. Окончательный вариант был сформирован к XVI в.

и включен в сборник молитв, изданный Папой Пием V в 1568 г.

Текст, транслитерация «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Ave, Maria, gratiā plena;

benedicta tu in mulierĭbus,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,

ora pro nobis peccatorĭbus,

nunc et in horā mortis nostrae.

а’вэ, мари’а, гра’циа пле’на;

бэнэди’кта ту’ ин мулиэ’рибус,

эт бэнэди’ктус фру’ктус вэ’нтрис ту’и, е’зус.

са’нкта мари’а, ма’тэр дэ’и,

о’ра про но’бис пэккато’рибус,

нунк эт ин hо’ра мо’ртис но’стрэ.

»» Скачать латинский текст и транслитерацию «Ave, Maria»: pdfrar

Подстрочный перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Здравствуй, Мария, преисполненная милости;

Господь с тобой:

Благословлена ты среди женщин

и благословлен плод утробы твоей, Иисус.

Святая Мария, мать Бога,

молись за нас, грешников,

сейчас и в час нашей смерти.

Прывітанне, Марыя, поўная міласці;

Бласлаўлёная ты сярод жанчын

і бласлаўлёны плод чэрава твайго, Ісус.

Святая Марыя, маці Бога,

маліся за нас, грэшнікаў,

цяпер і ў гадзіну нашай смерці.

»» Скачать подстрочный перевод «Ave, Maria»:pdfrar

Литургический католический перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей.

Вітай, Марыя, поўная ласкі,

благаслаўлёная Ты між жанчынамі

і благаслаўлёны плод улоння Твайго, Езус.

Святая Марыя, Маці Божая,

маліся за нас, грэшных,

цяпер і ў хвіліну смерці нашай.

»» Скачать литургический перевод «Ave, Maria»:pdfrar

“Радуйся, Благодатная. “: “Аве, Мария” в исполнении Гелы Гуралиа

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Jesus.

ora pro nobis peccatoribus,

nunc et hora mortis nostrae.

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего, Иисус.

молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей.

: Елена Реброва.

: Лидия Бормотова.

Источник: //xn----7sbbh1acsciho3aw6kyb.xn--p1ai/molitva-deva-mariya-na-italyanskom/

Молитва аве мария на французском языке

Молитва ав мария

Постараемся детально ответить на вопрос: молитва аве мария на французском языке на сайте: молитва-богу.рф – для наших многоуважаемых читателей.

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария») — самая популярная из католических молитв, обращенных к Святой Марии, матери Иисуса. Также она известна как «Ангельское приветствие» («Angelico salutatio»). Молитва состоит из двух частей.

Первая часть взята из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42). Вторая часть («Sancta Maria…») появляется в только XIV в. как обращение к Святой Марии с просьбой молиться о нас. Окончательный вариант был сформирован к XVI в.

и включен в сборник молитв, изданный Папой Пием V в 1568 г.

Аве Мария

Аве Мария (лат. Ave Maria ) , Радуйся, Мария – католическая молитва к Богородице, названная по её начальным словам.

Эту молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, т.к. её первая половина представляет из себя приветствие архангела Гавриила, сказанное им Пресвятой Деве в момент Благовещения.

В православии молитве Ave Maria соответствует молитва Богородице Дево.

Текст молитвы на латыни

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века. Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус Христос. Аминь». С XVI века к ней стали прибавлять следующие заключительные слова, употребляемые поныне: «Святая Мария, матерь Божия, моли о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

Кроме самостоятельного значения, Ave Maria входит в состав молитвы Ангел Господень, которая согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326, читается трижды в день, по звону колоколов. Также она входит в состав Розария, где читается по малым шарикам чёток, тогда как большие шарики посвящены «Отче Наш».

Текст песни На французском языке – Аве Мария

0 чел. считают текст песни верным

0 чел. считают текст песни неверным

Je me tiens debout

Moi qui ne sais pas me mettre à genoux

De la misère, du mal et des fous

Qui règnent sur la terre

Des étrangers il en vient de partout

Fais tomber les barrières entre nous

Qui sommes tous des frères

Veille sur mes jours et sur mes nuits

Veille sur mon amour et ma vie

Все тексты На французском языке >>>

Je меня Тяньши Debout

Moi дш пе саис па меня Mettre à Жено

Де ла мизер , дю мал и др де Fous

Квай règnent сюр -ла- Терре

Des étrangers иль ан Vient де паспарту

Fais Tomber ле barrières Entre Nous

Квай sommes Tous де Frères

Veille сюр МЧС подмастерья и др сюр мес Нюи

Библия – Слово Божье

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum;

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae.

Примерная транскрипция и перевод

Аве, МарИа, – Радуйся, Мария,

ГрАциа плЕна; ДОминус тЕкум; – Благодати полная; Господь с Тобою;

БенедИкта ту ин мулиЕрибус, – Благословенна ты в женах,

Эт бенедИктус фрУкстус вЕнтрис тУи, ИЕзус. – и благословен плод чрева Твоего, Иисус.

САнкта МарИа, МАтер ДЕи, Ора про нОбис пеккатОрибус – Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

НУнк ет ин Ора мОртис нОстрэ. – ныне и в час нашей смерти.

(Album Neuf – 2005)

Avant même que l’on ne soit vie, on est pris

Dans un nid de chair et de tendresse

Une étreinte infinie

Nous délivre une sagesse

Tout déjà est acquis

Mais pour qui dès ce cri

Trahissons-nous le geste d’amour qui unit

Désunit et nourrit les regrets

Когда мы еще не жили на свете, появился ОН

//www.youtube.com/watch?v=BUI-_S9Gdgg

В утробе её нежного тела.

Которые нас объединяют,

Мы расплачиваемся за мудрость.

За весь приобретенный опыт.

Но зачем этот крик?

Не мы ли предали любовь, которая нас соединяет,

Разлучает и вызывает сожаления.

Un Ave Maria dont l’enfant ne serait pas

Une statuette, une prière sans foi

Mais une lettre offerte

A ceux qui n’écrivent pas

Pour que les mots résonnent enfin

Comme un Ave Maria

Aвэ Мария родила ребенка, который не был

Лишь идолом, молитвой без веры,

А был подаренным письмом

Таким, которое не пишут,

Потому что слова соединяются в конце концов

В молитву «Aве Мария».

A vous, à nous, à ceux qui

Trouveront une paix, une terre, une harmonie

Une infinie raison,

Sans raison d’être,

Sans être honni

Et ceux qui “mal y pense”,

Qu’ils le pensent

À bientôt, mais dans une autre vie

Dans celle-ci qu’on se donne

Une chance de tout recommencer

У вас, у нас, у всех, у каждого,

Кто найдет мир, Землю, гармонию

Есть безграничный здравый смысл,

Не нужно право на существование,

Не надо позориться

А те, кто «дурно об этом думает», тем, кто так думает

До встречи в другой жизни

А в этой жизни нам дан шанс

Шанс все начать с начала.

Un Ave Maria dont l’enfant ne serait pas

Une statuette, une prière sans foi

Mais une lettre offerte

A ceux qui n’écrivent pas

Pour que les mots résonnent enfin

Comme un Ave Maria

Aвэ Мария родила ребенка, который не был

Лишь идолом, молитвой без веры

А был подаренным письмом

Таким, которое не пишут,

Потому что слова соединяются в конце концов

В молитву «Aве Мария».

Un Ave Maria Pour ceux qui ne prient pas

Pour que la musique soit à nouveau la voix

D’un aveu impudique pour ceux qui ne croient pas

Pour tous ceux qui méritent enfin Un Ave Maria

Aве Мария Молитва для тех, кто не молится,

Пусть музыка снова станет голосом,

Чтобы пристыдить тех, кто не верит,

И, наконец, для всех тех, кто достоин Aве Мария

Музыка / синглы

А́ве Мари́я (Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Деве Марии, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием, или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения.

В византийском обряде молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице.

Другие популярные синглы

Источник: //xn----7sbebizuhsg3bs.xn--p1ai/molitva_ave_mariya_na_frantsuzskom_yazyke/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.